Она кивнула, хотя слова кузины проходили словно сквозь нее. Святой Мерлин, Малфой наполнил библиотеку чувствами и мыслями, которые только мешали заниматься. Ну, как можно читать или писать, когда еще вчера вот за теми стеллажами они были вдвоем, и он целовал ее так, будто без ее губ может умереть, задохнуться?! И у нее было ощущение, что теперь только с ним она живет, дышит, радуется.
Разве это правильно? Разве должно быть так? Разве должен один человек настолько зависеть от другого?
А может, она все это выдумала? Просто романтические фантазии, вызванные его умелыми поцелуями? Он был таким сильным, смелым, уверенным в себе, а она? Все для нее ново, все пугающе-прекрасно. Неизведанное манит.
Зависимость, какая-то странная зависимость от него. От его глаз, где иногда вдруг тает лед и словно расплавленное серебро плещется, искрится, завлекает своей красотой…
— Лили, — Роза опять вырвала сестру из мыслей. — Лили, я закончила. Ты остаешься?
Кузина поднялась, собирая книги.
— Да, я все же допишу, — Лили проводила взглядом Розу, пока та складывала книги на полки и покидала библиотеку, а потом вернулась к своей работе. Никак не шло у нее сочинение по Трансфигурации. Просто потому что внутри нее сейчас бушевало столько чувств, о существовании которых она раньше и не догадывалась.
Она вырисовывала на листе буквы «С» и «М», вплетая в узор. Потом подняла глаза и наткнулась на взгляд, который опять вызвал дрожь. Черноволосый целитель Манчилли вышел из-за книжных полок и уже готовился покинуть библиотеку, когда Лили встретилась с ним глазами.
Какие страшные глаза. Какой холодный, пронизывающий взгляд. Он будто говорил ей: я знаю о тебе все.
Лили вздрогнула, когда дверь в библиотеку отворилась, и на пороге возник тот, о ком она все утро думала. Скорпиус Малфой хищно ухмыльнулся, увидев прямо перед собой Теодика Манчилли, а потом переведя взгляд на Лили.
— Так-так, — молодой мужчина скривил губы в усмешке. И по его лицу, когда он обернулся с понимающим взглядом к Лили, было видно, что он не забыл вчерашней сцены. Девушка покраснела. — Антракт закончен. Актеры на сцену.
— А лишний реквизит — в подсобку, — Скорпиус засунул руки в карманы, надменно созерцая Манчилли. — Чтобы не портил антуража.
— Мистер Малфой, — из-за полок с книгами появилась мадам Пинс, — почему вы в верхней одежде?! Немедленно приведите себя в надлежащий для этого места вид!
Лили видела, с каким презрением ее друг посмотрел на Манчилли. Тот же, лишь усмехнувшись, прошел мимо слизеринца и покинул библиотеку.
Девушка смотрела, как Малфой вальяжно стянул шарф, причем глядя прямо ей в глаза. Потом медленно снял перчатки. Расстегнул один за другим крючки мантии. Лили забыла, что нужно дышать. Не от того, что он делал. От его взгляда. Как глаза только что вышедшего волшебника сковывали ее льдом, так взгляд любимого слизеринца бросал ее в жар. Особенно такой взгляд.
Пинс строго проследила за тем, как Малфой прошел к столу, где занималась Лили, и сел рядом.
— Привет, — улыбнулась ему девушка, чуть повернувшись. — Ты какими судьбами здесь?
— Почувствовал, что стоит заглянуть сюда и напомнить тебе, что твоего внимания ждут не только книги… А еще пора идти на обед.
— Как провел утро? — Лили стала медленно собирать свои вещи. Многострадальное эссе было неаккуратно засунуто в сумку. Девушка старалась, чтобы слизеринец не увидел, что под сочинением лежит его письмо.
— Да как обычно, — пожал он плечами, следя за ее руками. — Не понимаю, как ты тут сидела…
— В смысле? — Лили взяла книгу, чтобы положить ее на место.
— Ну… Была такая атмосфера нездоровая, пока тут был этот крючконосый.
— Скорпиус, — прошептала она, садясь обратно за стол. — Оставь ты его…
— И не подумаю, пока он будет появляться там же, где и ты, — фыркнул упрямо слизеринец, забирая у нее книгу и сам вставая, чтобы убрать.
Лили лишь безнадежно покачала головой, стараясь спрятать улыбку, что всегда неконтролируемо появлялась на ее лице, когда он был рядом.
Они вместе пошли к Большому Залу. Ее рука уютно устроилась в его большой теплой ладони.
Они уже миновали два коридора, когда Скорпиус вдруг замер.
— Что?
Он лишь мотнул головой и повернул не к Большому Залу, а в противоположную сторону. Лили последовала за ним.
Она вскрикнула, когда увидела, что происходит. У дальней стены стоял Джеймс с поднятой палочкой. Напротив выпрямился Теодик Манчилли, даже не пытаясь достать свою.
— Что происходит? — девушка дернулась к противникам, но Скорпиус перехватил ее за талию. Она оглянулась на слизеринца, но в этот момент Джеймс вдруг упал на колени, выронив палочку и зажав руками голову. — Джеймс!
Она все-таки рванулась к брату и опустилась рядом, дергая его за руку.
— Джеймс, что с тобой? — она обернулась к Манчилли и закричала:- Что вы сделали с ним?!
Скорпиус уже стоял рядом, вынув свою палочку, но мужчина даже не шелохнулся, глядя в полные ненависти глаза девушки.
— Ничего. — Теодик Манчилли был немного бледен, но он не отводил взгляда от Лили. — На силу отвечают силой.
— Ах, ты…?!
— Скорпиус, нет!!! — Лили вскочила и отвела руку с палочкой слизеринца. Малфой явно собирался вступиться за друга. — Перестаньте, хватит!
Лили встала перед своими друзьями, в гневе глядя в эти страшные глаза:
— Вы недостойны звания целителя! Вы не имели права нападать на ученика! Легко применить силу к семнадцатилетнему подростку, неправда ли? — она не знала, почему так зла на этого человека, который появился в замке лишь вчера. — Посмотрите, что вы с ним сделали!
Она обернулась к брату: тот все еще стоял на коленях, лицо его было зеленоватого оттенка, глаза полны ужаса пережитого. Девушка хотела обнять брата, но тогда пришлось бы выпустить руку Скорпиуса с палочкой. Она знала, что слизеринец готов проклясть мужчину, посмевшего причинить зло его другу. И сдерживается только потому, что ее ладонь сжимает его предплечье.
— Сила дается человеку не для того, чтобы он причинял ею боль другим! Она дается для того, чтобы помогать! Не верю, что вам, целитель, это неизвестно! — Лили уже без страха смотрела в эти холодные глаза.
Теодик молчал. Лили опустилась рядом с братом, повернувшись спиной к этому странному человеку. Она догадывалась, что Джеймс, скорее всего, сам нарвался на ссору, она ли не знала своего брата. Но как это низко — прибегнуть к высшей магии в ссоре с мальчишкой-семикурсником. А то, что это была высшая магия, Лили не сомневалась. Никаких видимых повреждений, зато брат был чем-то напуган. Раздавлен.
— Джим, ты как? — она бережно взяла его лицо в свои руки. Рядом опустился Скорпиус, все еще сжимая в руке палочку. — Может, тебе надо к мадам Помфри?
Они с Малфоем обернулись, когда человек за их спинами пошел прочь по коридору.
— Скорпиус, позови Ксению, она поможет…
— Не надо, — выдохнул Джеймс, наконец, заговорив. — Я в порядке…
— Что случилось? — Лили смотрела, как Скорпиус помогает брату подняться. Джеймс был бледен.
— Ничего, — гриффиндорец даже не взглянул на сестру. — Мне нужно поесть…
Он медленно пошел по коридору. Лили и Скорпиус переглянулись и последовали за ним. Лили была в растерянности: что случилось в этом коридоре? Какую боль этот человек причинил ее брату?